# Translation for the Neatline Time plugin for Omeka. # # Translators: # katinalynn , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neatline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-06 00:00+0200\n" "Last-Translator: Daniel Berthereau \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/neatline/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:14 msgid "" "Items can be selected in the whole base or in a limited list via the query " "below." msgstr "" "Les contenus peuvent être choisis dans la base complète ou limités aux " "résultats de la requête ci-dessous." #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:15 msgid "The default item pool is the current site one." msgstr "Le réservoir de contenu par défaut est celui du site." #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:16 msgid "Items without a date are automatically filtered." msgstr "Les contenus sans date sont ignorés automatiquement." #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:23 #, php-format msgid "There are currently %s items in this timeline’s pool." msgstr "Cette frise contient actuellement %s contenus." #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:33 msgid "collapse" msgstr "plier" #: src/Form/TimelineFieldset.php:20 src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:27 msgid "Block title" msgstr "Titre du bloc" #: src/Form/TimelineFieldset.php:21 src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:28 msgid "Heading for the block, if any." msgstr "Entête du bloc." #: src/Form/TimelineFieldset.php:32 msgid "Item title" msgstr "Titre de l'objet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:33 src/Form/TimelineFieldset.php:46 #: src/Form/TimelineFieldset.php:59 src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:46 #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:62 #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:78 msgid "Select a property…" msgstr "Choisir une propriété…" #: src/Form/TimelineFieldset.php:45 msgid "Item description" msgstr "Description de l'objet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:58 msgid "Item date" msgstr "Date de l'objet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:71 msgid "Item end date" msgstr "Date de fin de l'objet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:72 msgid "If set, the process will use the other date as a start date." msgstr "Si indiqué, l‘autre date sera utilisée comme date de départ." #: src/Form/TimelineFieldset.php:85 msgid "Render year" msgstr "Afficher l‘année" #: src/Form/TimelineFieldset.php:86 msgid "" "When a date is a single year, like \"1066\", the value should be interpreted " "to be displayed on the timeline." msgstr "" "Quand une date est une année simple, comme \"1066\", la valeur doit être " "interprétée et affichée sur la frise." #: src/Form/TimelineFieldset.php:88 msgid "Pick first January" msgstr "Choisir le premier janvier" #: src/Form/TimelineFieldset.php:89 msgid "Pick first July" msgstr "Choisir le premier juillet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:90 msgid "Mark entire year" msgstr "Marquer l‘année complète" #: src/Form/TimelineFieldset.php:91 msgid "Skip the record" msgstr "Ignorer la notice" #: src/Form/TimelineFieldset.php:99 msgid "Center date" msgstr "Centrer la date" #: src/Form/TimelineFieldset.php:100 msgid "" "Set the default center date for the timeline. The format should be \"YYYY-MM-" "DD\". An empty value means \"now\", \"0000-00-00\" the earliest date, and " "\"9999-99-99\" the latest date." msgstr "" "Indiquer la date initiale pour la frise. Le format doit être \"AAAA-MM-JJ\". " "Une valeur vide correspond à \"maintenant\", \"0000-00-00\" la date la plus " "ancienne et \"9999-99-99\" la plus récente." #: src/Form/TimelineFieldset.php:111 src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:102 msgid "" "Set the default params of the viewer as json, or let empty for the included " "default." msgstr "" "Indiquer les paramètres par défaut de la visionneuse en json. Laisser vide " "pour conserver les paramètres par défaut." #: src/Form/TimelineFieldset.php:122 msgid "Query to limit resources" msgstr "Requête pour limiter les ressources" #: src/Form/TimelineFieldset.php:123 msgid "" "Limit the timeline to a particular subset of resources, for example a site, " "via an advanced search query." msgstr "" "Limiter la frise à certaines ressources, par exemple un site, avec une " "requête de recherche avancée." #: src/Form/TimelineFieldset.php:130 msgid "Timeline library" msgstr "Bibliothèque js pour la frise" #: src/Form/TimelineFieldset.php:131 msgid "" "Three libraries are available: the standard open source Simile Timeline, or " "the online Knightlab Timeline." msgstr "" "Trois bibliothèques js sont disponibles : la frise libre Simile Timeline, en " "ligne ou en local, ou la frise de Knightlab." #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:38 msgid "Start date property" msgstr "Propriété pour la date de début" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:39 msgid "Date to use from the attachement when no date is set." msgstr "" "Date du document attaché à utiliser lorsque aucune date n‘est indiquée." #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:54 msgid "End date property" msgstr "Propriété pour la date de fin" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:55 msgid "End date to use from the attachement when no end date is set." msgstr "" "Date de fin du document attaché à utiliser lorsque aucune date de fin n‘'est " "indiquée" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:70 msgid "Credit property" msgstr "Propriété pour les crédits" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:71 msgid "" "Credit to use from the attachement when no credit is set (generally creator " "or rights)." msgstr "" "Propriété du document attaché à utiliser lorsque aucun crédit n‘'est indiqué " "(généralement Créateur ou Droits)." #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:86 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:88 msgid "Human" msgstr "Humain" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:89 msgid "Cosmological" msgstr "Cosmologique" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:116 msgid "Slides" msgstr "Vues" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:148 msgid "Resource for content" msgstr "Ressource pour le contenu" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:164 msgid "Era" msgstr "Ère" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:177 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:190 msgid "Display date for start" msgstr "Date à afficher pour le début" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:200 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:213 msgid "Display date for end" msgstr "Date à afficher pour la fin" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:223 msgid "Display main date" msgstr "Date principale à afficher" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:233 msgid "Headline" msgstr "Titre principal" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:247 msgid "block-html full wysiwyg" msgstr "Bloc html wysiwyg" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:279 msgid "External content" msgstr "Contenu externe" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:301 msgid "Credit" msgstr "Crédits" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:312 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:322 msgid "Background color" msgstr "Couleur d‘arrière-plan" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:323 msgid "A css color as hexadecimal or keyword." msgstr "Une couleur css en hexadécimal ou mot-clé." #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:345 msgid "Add another slide" msgstr "Ajouter une autre vue." #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:356 msgid "Remove this slide" msgstr "Supprimer cette vue" #: src/Controller/TimelineController.php:30 #, php-format #| msgid "Add a Timeline" msgid "Id %d is not a timeline." msgstr "Id %d n‘est pas une frise." #: src/Controller/TimelineController.php:79 #, php-format msgid "%s entity with criteria %s not found" msgstr "Entité %s avec le critère %s non trouvé" #: src/Site/BlockLayout/Timeline.php:36 msgid "Timeline" msgstr "Frise chronologique" #: src/Site/BlockLayout/TimelineExhibit.php:45 msgid "Timeline Exhibit" msgstr "Exposition en frise chronologique" #~ msgid "" #~ "Warning: Uninstalling the Neatline Time plugin\n" #~ " will remove all custom Timeline records." #~ msgstr "" #~ "Attention: Si vous désinstaller le plug-in Neatline " #~ "Time, tous les objets personnalisés du Timeline seront également " #~ "supprimés." #~ msgid "" #~ "The date field to use to retrieve and display items on a timeline. " #~ "Default is DC:Date." #~ msgstr "" #~ "Le champ de date à utiliser pour retrouver et exhiber les objets sur une " #~ "chronologie. DC:Date par défaut." #~ msgid "" #~ "The title field to use when displaying an item on a timeline. Default is " #~ "DC:Title" #~ msgstr "" #~ "Le champ de titre à utiliser pour exhiber les objets sur une chronologie. " #~ "DC:Titre par défaut." #~ msgid "" #~ "The description field to use when displaying an item on a timeline. " #~ "Default is DC:Description" #~ msgstr "" #~ "Le champ de description à utiliser pour exhiber les objets sur une " #~ "chronologie. DC:Description par défaut." #~ msgid "The timeline \"%s\" was successfully added!" #~ msgstr "Succès : La chronologie \"%s\" a été ajoutée !" #~ msgid "The timeline \"%s\" was successfully changed!" #~ msgstr "Succès : La chronologie \"%s\" a été modifiée !" #~ msgid "The timeline \"%s\" was successfully deleted!" #~ msgstr "Succès : La chronologie \"%s\" a été supprimée !" #~ msgid "" #~ "This will delete the timeline \"%s\" and its associated metadata. This " #~ "will not delete any items associated with this timeline." #~ msgstr "" #~ "Cette action supprimera définitivement la chronologie \"%s\" et ses " #~ "métadonnées associées. Cette action ne supprimera pas les objets associés " #~ "avec cette chronologie." #~ msgid "A title for your timeline." #~ msgstr "Un titre pour votre chronologie." #~ msgid "A description for your timeline." #~ msgstr "Une description de votre chronologie." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Whether the timeline is public or not." #~ msgstr "Si la chronologie est publique ou pas." #~ msgid "Whether the timeline is featured or not." #~ msgstr "Si la chronologie est en vedette ou pas." #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "Cannot associate the timeline with a user who doesn't exist." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'associer la chronologie avec un utilisateur qui n'existe pas." #~ msgid "Neatline Time | Add a Timeline" #~ msgstr "Neatline Time | Ajouter une chronologie" #~ msgid "Neatline Time | Browse Timelines" #~ msgstr "Neatline Time | Feuilleter les chronologies" #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "Modifier les métadonnées" #~ msgid "Edit Item Query" #~ msgstr "Modifier la requête de l'objet" #~ msgid "There are no timelines." #~ msgstr "Il n'y a pas de chronologies." #~ msgid "Neatline Time | Edit \"%s\" Metadata" #~ msgstr "Neatline Time | Modifier les métadonnées de \"%s\"" #~ msgid "Neatline Time | Edit \"%s\" Items Query" #~ msgstr "Neatline Time | Modifier les requêtes des objets de \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The “%s” timeline displays items that match the following " #~ "query:" #~ msgstr "" #~ "La chronologie “%s” montre des objets qui correspondent à la " #~ "requête suivante:" #~ msgid "Neatline Time | %s" #~ msgstr "Neatline Time | %s" #~ msgid "Edit Items Query" #~ msgstr "Modifier la requête des objets" #~ msgid "Items Query" #~ msgstr "Requête des objets" #~ msgid "Browse Timelines" #~ msgstr "Feuilleter les chronologies" #~ msgid "You have no timelines." #~ msgstr "Vous n'avez pas de chronologies."